Panduan simulasi kehidupan cyberpunk

Glosarium

Gunakan glosarium ini untuk nama dan sistem yang muncul di berbagai materi Nivalis Nights. Ini menjaga istilah berulang tetap singkat, jelas, dan terikat pada kata-kata resmi jika tersedia.

September 29, 2026 ION LANDS 505 Games

Glosarium ini adalah referensi yang aman untuk terjemahan istilah pemain yang berulang. Ini sangat berguna karena game ini berganti nama, menggunakan nama kota yang juga muncul sebagai judul game lama, dan mencampur bahasa bisnis, simulasi kehidupan, dan keamanan cyberpunk.

Sebelum perilisan, glosarium harus tetap sempit. Setelah perilisan, glosarium dapat berkembang menjadi indeks nyata untuk distrik, penduduk, aktivitas, bahan-bahan, tempat, aturan jam malam, dan istilah hubungan.

Istilah Kunci

Adegan aktivitas kota Nivalis Nights dengan ruang sosial dalam ruangan
Mini-game dan turnamen catur cyberpunk adalah bagian dari rangkaian aktivitas yang diumumkan.

Glosarium ini sangat berguna untuk game yang berganti nama. Pemain yang mengingat Nivalis mungkin mencari istilah lama, sementara pemain baru akan mencari Nivalis Nights. Kedua nama tersebut mengarah kembali ke aplikasi Steam yang sama saat ini.

Setelah perilisan, glosarium ini harus diperluas hanya ketika istilah menjadi pertanyaan berulang pemain. Objek sekali pakai dari bingkai trailer tidak memerlukan entri glosarium. Distrik bernama, statistik, level hubungan, lisensi bisnis, jenis ikan, atau penalti jam malam akan membutuhkannya. Entri terbaik adalah istilah yang memengaruhi keputusan: ke mana harus pergi, apa yang harus dibeli, siapa yang harus ditemui, dan risiko apa yang harus dihindari.

Glosarium juga membantu menjaga konsistensi terjemahan. Nama produk, nama toko, nama pengembang, dan label sistem resmi tidak boleh melenceng dari halaman ke halaman. Jika halaman Steam yang dilokalkan menggunakan nama tertentu, istilah lokal tersebut dapat dicatat di sini sebelum proses penerjemahan penuh.

IstilahArti
Nivalis NightsJudul terkini dari simulasi cyberpunk slice-of-life dari ION LANDS dan 505 Games.
NivalisLatar kota dan judul game sebelumnya sebelum pencitraan merek Nivalis Nights saat ini.
CorpSecPasukan keamanan yang dirujuk dalam teks resmi sebagai bagian dari tekanan penertiban kota.
Jam MalamKondisi risiko malam hari di mana pemain menghindari sistem keamanan dan dapat menyabotase pesaing.
Bar ramenSalah satu contoh bisnis makanan yang dikonfirmasi dapat dikelola pemain.
Klub MalamBisnis kehidupan malam skala selanjutnya yang disebutkan dalam pemasaran resmi sebagai bagian dari alur ambisi.
Bahan-bahanInput bisnis yang dapat dibeli atau ditanam pemain, menurut teks fitur Steam dan 505 Games.
Catur cyberpunkAktivitas turnamen berisiko tinggi yang tercantum dalam teks fitur resmi.
CloudpunkGame ION LANDS sebelumnya, terhubung melalui kota Nivalis dan berguna untuk konteks audiens.
Steam CloudKategori Steam yang tercantum untuk game ini, berguna bagi pemain yang berpindah antar PC.
Family SharingKategori Steam yang tercantum untuk game ini. Kebijakan toko dan aturan akun tetap berlaku.
Simpan Kapan SajaKategori Steam yang ditampilkan untuk game ini, tetapi aturan penyimpanan dalam game yang tepat harus diperiksa setelah perilisan.
Epic Games StoreToko yang akan datang kemudian, diumumkan oleh 505 Games tanpa tanggal rilis publik.

Catatan Penamaan Lokal

Bingkai trailer tanggal rilis Nivalis Nights dengan suasana kota neon
Trailer tanggal rilis menjadi jangkar set informasi publik saat ini.

Halaman Steam Mandarin Sederhana menampilkan judul yang dilokalkan di samping Nivalis Nights, sementara kolom toko Jepang dan Korea saat ini mempertahankan judul Inggris. Jika kamu bermain dalam bahasa lain, gunakan judul yang ditampilkan di halaman Steam lokal kamu.

Untuk kejelasan, nama seperti Nivalis Nights, ION LANDS, 505 Games, Steam, Epic Games Store, CorpSec, dan Cloudpunk harus tetap konsisten kecuali sumber lokal resmi menggunakan varian tertentu.

Sebelum menerjemahkan seluruh situs, halaman ini harus diperlakukan sebagai kunci istilah. Tanggal rilis, nama platform, nama bisnis, dan nama sistem harus diterjemahkan sekali, lalu digunakan kembali di seluruh halaman panduan sehingga pemain tidak melihat tiga label berbeda untuk mekanik yang sama.

Wiki lokal yang baik harus mempertahankan perilaku pencarian pemain. Jika pemain lokal mencari judul Inggris, buatlah tetap terlihat. Jika halaman Steam menampilkan judul yang dilokalkan, sertakan kata-kata itu jika membantu penemuan. Tujuannya adalah kejelasan, bukan penerjemahan paksa setiap kata benda khusus.

Istilah untuk Ditambahkan Setelah Perilisan

Kios mi dan pasar kota padat Nivalis Nights
Bisnis dimulai dari kecil sebelum berkembang menjadi tempat hiburan malam yang lebih besar.

Glosarium menjadi berguna ketika mengarahkan pemain kembali ke tindakan. Entri baru harus ditautkan ke halaman di mana istilah tersebut paling penting: bisnis, aktivitas kota, persyaratan, cerita, atau FAQ. Jika suatu istilah tidak memiliki nilai gameplay atau navigasi, istilah tersebut dapat ditinggalkan sampai pemain benar-benar mencarinya.

Proses penerjemahan pertama setelah perilisan harus memprioritaskan istilah yang menghalangi pemahaman: kata-kata tutorial, label menu, jenis tempat, nama aktivitas, peringatan, dan bahasa penyimpanan atau kesulitan. Kata benda dekoratif dapat menunggu sampai pemain membutuhkannya untuk misi, jalur hubungan, pelacakan koleksi, navigasi peta, pencapaian, atau tangkapan layar.

  • Distrik, dermaga, toko, tempat, dan apartemen bernama.
  • Nama penduduk, level hubungan, istilah romansa, dan label jalur cerita.
  • Kategori bahan, nama ikan, istilah resep, dan lisensi bisnis jika ada.
  • Penalti jam malam, nama perangkat keamanan, perintah sabotase, dan istilah saingan.
  • Nama mini-game, label turnamen catur, istilah pencapaian, dan kata-kata sistem penyimpanan.

Serah Terima Terjemahan

Cakrawala Nivalis Nights yang menjulang dari air ke lapisan kota tinggi
Kota membentang dari distrik samudra hingga struktur awan yang ditinggikan.

Sebelum penerbitan multibahasa, glosarium ini harus bertindak sebagai sumber kebenaran kecil untuk nama-nama yang terkunci. Penerjemah harus mempertahankan nama toko, nama pengembang dan penerbit, kategori platform, dan istilah game resmi kecuali halaman Steam lokal menyediakan kata-kata lokal yang lebih baik.

Setelah diterjemahkan, setiap bahasa harus tetap terasa seperti panduan pemain, bukan cerminan literal dari urutan kata bahasa Inggris. Glosarium membantu dengan menetapkan istilah berulang sambil memungkinkan kalimat, jawaban FAQ, dan penjelasan panduan terdengar alami dalam setiap bahasa.

Jika suatu istilah berubah setelah perilisan, perbarui glosarium bahasa Inggris terlebih dahulu, lalu perbarui versi terjemahan dari keputusan yang sama. Itu mencegah satu bahasa mempertahankan nama usang sementara bahasa lain menggunakan kata-kata dalam game saat ini. Glosarium adalah titik serah terima antara penulisan panduan, tangkapan layar, tinjauan sumber, lokalisasi, koreksi di masa mendatang, laporan pembaca, dan permainan nyata setelah perilisan. Jaga agar tetap terkini.