Ten słowniczek jest bezpiecznym punktem odniesienia dla tłumaczeń powtarzających się terminów graczy. Jest szczególnie przydatny, ponieważ gra została przemianowana, używa nazwy miasta, która pojawiła się również jako tytuł starszej gry, oraz miesza język biznesu, symulatora życia i cyberpunkowego bezpieczeństwa.
Przed premierą słowniczek powinien pozostać wąski. Po premierze może rozrosnąć się w prawdziwy indeks dzielnic, mieszkańców, aktywności, składników, lokali, zasad godziny policyjnej i terminów związanych z relacjami.
Kluczowe Terminy
Słowniczek jest szczególnie przydatny w przypadku przemianowanej gry. Gracze, którzy pamiętają Nivalis, mogą szukać starszych terminów, podczas gdy nowi gracze będą szukać Nivalis Nights. Obie nazwy prowadzą do tej samej obecnej aplikacji Steam.
Po premierze ten słowniczek powinien zostać rozszerzony tylko wtedy, gdy terminy staną się powtarzającymi się pytaniami graczy. Pojedynczy obiekt z klatki zwiastuna nie wymaga wpisu w słowniczku. Nazwana dzielnica, statystyka, poziom relacji, licencja biznesowa, rodzaj ryby czy kara za godzinę policyjną – tak. Najlepszymi wpisami będą terminy wpływające na decyzje: dokąd iść, co kupić, kogo poznać i jakich ryzyk unikać.
Słowniczek pomaga również zachować spójność tłumaczeń. Nazwy produktów, nazwy sklepów, nazwy deweloperów i oficjalne etykiety systemów nie powinny się różnić na różnych stronach. Jeśli zlokalizowana strona Steam używa określonej nazwy, ten lokalny termin można zapisać tutaj przed pełną turą tłumaczenia.
| Termin | Znaczenie |
|---|---|
| Nivalis Nights | Obecny tytuł cyberpunkowej symulacji życia od ION LANDS i 505 Games. |
| Nivalis | Oprawa miasta i poprzedni tytuł gry przed obecną marką Nivalis Nights. |
| CorpSec | Siły bezpieczeństwa wymienione w oficjalnych tekstach jako część presji policyjnej w mieście. |
| Godzina policyjna | Warunek ryzyka nocnego, w którym gracze unikają systemów bezpieczeństwa i mogą sabotować konkurentów. |
| Bar ramen | Jeden z potwierdzonych przykładów biznesu spożywczego, którym gracze mogą zarządzać. |
| Klub nocny | Biznes życia nocnego na większą skalę, nazwany w oficjalnych materiałach marketingowych jako część ścieżki ambicji. |
| Składniki | Nakłady biznesowe, które gracze mogą kupić lub wyhodować, zgodnie z tekstem funkcji na Steam i u 505 Games. |
| Cyberpunkowe szachy | Aktywność turniejowa o wysoką stawkę wymieniona w oficjalnych materiałach. |
| Cloudpunk | Wcześniejsza gra ION LANDS, powiązana z miastem Nivalis i przydatna dla kontekstu odbiorców. |
| Steam Cloud | Kategoria na Steam wymieniona dla gry, przydatna dla graczy, którzy przełączają się między komputerami. |
| Family Sharing | Kategoria na Steam wymieniona dla gry. Nadal obowiązują zasady sklepu i konta. |
| Zapis w dowolnym momencie | Kategoria na Steam pokazana dla gry, ale dokładne zasady zapisu w grze należy sprawdzić po premierze. |
| Epic Games Store | Późniejszy sklep cyfrowy wymieniony przez 505 Games bez publicznej daty premiery. |
Notatki dotyczące lokalizacji nazw
Strona Steam w języku chińskim uproszczonym wyświetla zlokalizowany tytuł obok Nivalis Nights, podczas gdy pola sklepu japońskiego i koreańskiego zachowują obecnie angielski tytuł. Jeśli grasz w innym języku, użyj tytułu wyświetlanego na lokalnej stronie Steam.
Dla jasności nazwy takie jak Nivalis Nights, ION LANDS, 505 Games, Steam, Epic Games Store, CorpSec i Cloudpunk powinny pozostać spójne, chyba że oficjalne zlokalizowane źródło używa określonego wariantu.
Przed przetłumaczeniem całej witryny tę stronę należy traktować jako blokadę terminów. Data premiery, nazwy platform, nazwy biznesów i nazwy systemów powinny być przetłumaczone raz, a następnie ponownie użyte na stronach poradnika, aby gracze nie widzieli trzech różnych etykiet dla tego samego mechanizmu.
Dobrze zlokalizowane wiki powinno zachowywać zachowania wyszukiwawcze graczy. Jeśli lokalni gracze szukają angielskiego tytułu, pozostaw go widocznym. Jeśli strona Steam pokazuje zlokalizowany tytuł, dołącz to sformułowanie tam, gdzie pomaga to w odkrywalności. Celem jest jasność, a nie wymuszone tłumaczenie każdej nazwy własnej.
Terminy do dodania po premierze
Słowniczek staje się przydatny, gdy kieruje graczy z powrotem do działania. Nowe wpisy powinny prowadzić do strony, na której dany termin ma największe znaczenie: biznes, aktywności w mieście, wymagania, historia lub FAQ. Jeśli termin nie ma wartości rozgrywki ani nawigacji, może pozostać poza słowniczkiem, dopóki gracze nie zaczną go faktycznie szukać.
Pierwsze przejście po premierze powinno priorytetyzować terminy blokujące zrozumienie: słowa z samouczka, etykiety menu, typy lokali, nazwy aktywności, ostrzeżenia oraz język dotyczący zapisu lub trudności. Dekoracyjne rzeczowniki mogą poczekać, aż gracze będą ich potrzebować do zadań, ścieżek relacji, śledzenia kolekcji, nawigacji po mapie, osiągnięć lub zrzutów ekranu.
- Nazwane dzielnice, doki, sklepy, lokale i mieszkania.
- Imiona mieszkańców, poziomy relacji, terminy romansów i etykiety ścieżek fabularnych.
- Kategorie składników, nazwy ryb, terminy przepisów i licencje biznesowe, jeśli istnieją.
- Kary za godzinę policyjną, nazwy urządzeń bezpieczeństwa, monity o sabotaż i terminy dotyczące rywali.
- Nazwy minigier, etykiety turniejów szachowych, terminy osiągnięć i sformułowania systemu zapisu.
Przekazanie tłumaczenia
Przed publikacją w wielu językach ten słowniczek powinien działać jako małe źródło prawdy dla zablokowanych nazw. Tłumacze powinni zachować nazwy sklepów, nazwy deweloperów i wydawców, kategorie platform oraz oficjalne terminy gry, chyba że lokalna strona Steam zapewnia lepsze zlokalizowane sformułowanie.
Po tłumaczeniu każdy język powinien nadal sprawiać wrażenie poradnika dla graczy, a nie dosłownego odbicia angielskiego szyku zdania. Słowniczek pomaga, ustalając powtarzające się terminy, jednocześnie pozwalając zdaniom, odpowiedziom FAQ i wyjaśnieniom w poradniku brzmieć naturalnie w każdym języku.
Jeśli termin zmieni się po premierze, najpierw zaktualizuj angielski słowniczek, a następnie zaktualizuj przetłumaczone wersje na podstawie tej samej decyzji. Zapobiega to sytuacji, w której jeden język zachowuje nieaktualną nazwę, podczas gdy inny język używa aktualnego sformułowania z gry. Słowniczek jest punktem przekazania między pisaniem poradnika, zrzutami ekranu, przeglądem źródła, lokalizacją, przyszłymi poprawkami, raportami czytelników i faktyczną rozgrywką po premierze. Utrzymuj go aktualnym.