อภิธานนี้เป็นข้อมูลอ้างอิงสำหรับคำศัพท์ผู้เล่นที่ซ้ำกัน จะมีประโยชน์มากเพราะเกมเปลี่ยนชื่อ ใช้ชื่อเมืองที่เคยเป็นชื่อเกมเก่า และผสมผสานภาษาเกี่ยวกับธุรกิจ จำลองชีวิต และความปลอดภัยในโลกไซเบอร์พังก์
ก่อนวางจำหน่าย อภิธานควรจำกัดเฉพาะคำศัพท์หลัก หลังวางจำหน่าย สามารถขยายเป็นดัชนีเต็มสำหรับย่าน ผู้อยู่อาศัย กิจกรรม ส่วนผสม สถานที่ กฎเคอร์ฟิว และคำศัพท์ความสัมพันธ์
คำศัพท์สำคัญ
อภิธานนี้มีประโยชน์มากสำหรับเกมที่เปลี่ยนชื่อ ผู้เล่นที่จำ Nivalis ได้อาจค้นหาคำเก่า ในขณะที่ผู้เล่นใหม่จะค้นหา Nivalis Nights ชื่อทั้งสองชี้ไปที่แอป Steam ปัจจุบันเดียวกัน
หลังวางจำหน่าย อภิธานนี้ควรขยายเฉพาะเมื่อคำศัพท์กลายเป็นคำถามซ้ำจากผู้เล่น วัตถุครั้งเดียวจากเฟรมตัวอย่างไม่จำเป็นต้องมีรายการอภิธาน แต่ย่านที่มีชื่อ สถานะ ระดับความสัมพันธ์ ใบอนุญาตธุรกิจ ชนิดปลา หรือบทลงโทษเคอร์ฟิวควรมี รายการที่ดีที่สุดคือคำศัพท์ที่ส่งผลต่อการตัดสินใจ: จะไปที่ไหน จะซื้ออะไร จะพบใคร และความเสี่ยงอะไรที่ควรหลีกเลี่ยง
อภิธานยังช่วยให้การแปลสม่ำเสมอ ชื่อผลิตภัณฑ์ ชื่อร้านค้า ชื่อนักพัฒนา และป้ายกำกับระบบทางการไม่ควรเปลี่ยนแปลงในแต่ละหน้า หากหน้า Steam ที่แปลแล้วใช้ชื่อเฉพาะ สามารถบันทึกคำศัพท์ท้องถิ่นนั้นไว้ที่นี่ก่อนการแปลเต็ม
| คำศัพท์ | ความหมาย |
|---|---|
| Nivalis Nights | ชื่อปัจจุบันของเกมจำลองชีวิตไซเบอร์พังก์สไตล์ slice-of-life จาก ION LANDS และ 505 Games |
| Nivalis | ฉากเมืองและชื่อเดิมของเกมก่อนใช้ชื่อ Nivalis Nights ปัจจุบัน |
| CorpSec | กองกำลังรักษาความปลอดภัยที่กล่าวถึงในสื่อทางการว่าเป็นส่วนหนึ่งของแรงกดดันในเมือง |
| เคอร์ฟิว | เงื่อนไขความเสี่ยงตอนกลางคืนที่ผู้เล่นต้องหลบเลี่ยงระบบรักษาความปลอดภัย และอาจก่อวินาศกรรมคู่แข่ง |
| ร้านราเม็ง | หนึ่งในตัวอย่างธุรกิจอาหารที่ผู้เล่นสามารถจัดการได้ |
| ไนท์คลับ | ธุรกิจยามค่ำคืนระดับใหญ่ที่ถูกกล่าวถึงในสื่อการตลาดทางการในเส้นทางความทะเยอทะยาน |
| ส่วนผสม | วัตถุดิบธุรกิจที่ผู้เล่นสามารถซื้อหรือปลูก ตามข้อความฟีเจอร์ของ Steam และ 505 Games |
| หมากรุกไซเบอร์พังก์ | กิจกรรมทัวร์นาเมนต์เดิมพันสูงที่ระบุในฟีเจอร์ทางการ |
| Cloudpunk | เกมก่อนหน้าของ ION LANDS ที่เชื่อมต่อผ่านเมือง Nivalis และมีประโยชน์สำหรับบริบทของผู้เล่น |
| Steam Cloud | หมวดหมู่ Steam ที่ระบุสำหรับเกม มีประโยชน์สำหรับผู้เล่นที่ย้ายระหว่างเครื่อง PC |
| Family Sharing | หมวดหมู่ Steam ที่ระบุสำหรับเกม นโยบายร้านค้าและกฎบัญชียังคงมีผล |
| บันทึกได้ทุกเมื่อ | หมวดหมู่ Steam ที่แสดงสำหรับเกม แต่กฎการบันทึกในเกมจริงควรตรวจสอบหลังวางจำหน่าย |
| Epic Games Store | ร้านค้าหลังที่ถูกระบุโดย 505 Games โดยไม่มีวันวางจำหน่ายต่อสาธารณะ |
บันทึกการตั้งชื่อแบบท้องถิ่น
หน้าภาษาจีนตัวย่อของ Steam แสดงชื่อเกม localized ถัดจาก Nivalis Nights ในขณะที่ช่องร้านค้าภาษาญี่ปุ่นและเกาหลียังคงใช้ชื่ออังกฤษ หากคุณเล่นในภาษาอื่น ให้ใช้ชื่อที่แสดงในหน้า Steam ในภาษาของคุณ
เพื่อความชัดเจน ชื่อเช่น Nivalis Nights, ION LANDS, 505 Games, Steam, Epic Games Store, CorpSec และ Cloudpunk ควรคงเดิมเว้นแต่มีแหล่งที่มาทางการแปลในท้องถิ่นที่ใช้รูปแบบเฉพาะ
ก่อนแปลทั้งเว็บไซต์ หน้านี้ควรใช้เป็นตัวกำหนดคำศัพท์ วันวางจำหน่าย ชื่อแพลตฟอร์ม ชื่อธุรกิจ และชื่อระบบควรแปลเพียงครั้งเดียว แล้วนำไปใช้ซ้ำในหน้าแนะนำ เพื่อไม่ให้ผู้เล่นเห็นป้ายกำกับสามแบบที่แตกต่างกันสำหรับกลไกเดียวกัน
วิกิที่แปลอย่างดีควรรักษาพฤติกรรมการค้นหาผู้เล่น หากผู้เล่นในพื้นที่ค้นหาชื่อภาษาอังกฤษ ให้คงชื่อนั้นไว้ให้เห็น หากหน้า Steamแสดงชื่อที่แปลแล้ว ให้รวมข้อความนั้นหากช่วยให้ค้นหาได้ เป้าหมายคือความชัดเจน ไม่ใช่การบังคับแปลทุกคำนามเฉพาะ
คำศัพท์ที่ควรเพิ่มหลังวางจำหน่าย
อภิธานจะมีประโยชน์เมื่อชี้ให้ผู้เล่นกลับไปดำเนินการ รายการใหม่ควรเชื่อมโยงไปยังหน้าที่คำศัพท์นั้นสำคัญที่สุด: ธุรกิจ กิจกรรมในเมือง ความต้องการ เนื้อเรื่อง หรือ FAQ หากคำศัพท์ไม่มีคุณค่าต่อการเล่นเกมหรือการนำทาง ก็สามารถรอจนกว่าผู้เล่นจะค้นหาจริง
รอบการเพิ่มหลังวางจำหน่ายครั้งแรกควรให้ความสำคัญกับคำศัพท์ที่ขัดขวางความเข้าใจ: คำสอนในบทเรียน ป้ายเมนู ประเภทสถานที่ ชื่อกิจกรรม คำเตือน และภาษาที่เกี่ยวข้องกับการบันทึกหรือความยาก คำนามตกแต่งสามารถรอจนกว่าผู้เล่นต้องการสำหรับภารกิจ เส้นทางความสัมพันธ์ การติดตามสะสม การนำทางแผนที่ ความสำเร็จ หรือภาพหน้าจอ
- ย่าน ท่าเรือ ร้านค้า สถานที่ และอพาร์ตเมนต์ที่มีชื่อ
- ชื่อผู้อยู่อาศัย ระดับความสัมพันธ์ คำศัพท์ความรัก และป้ายกำกับเส้นทางเนื้อเรื่อง
- หมวดหมู่ส่วนผสม ชื่อปลา คำศัพท์สูตรอาหาร และใบอนุญาตธุรกิจถ้ามี
- บทลงโทษเคอร์ฟิว ชื่ออุปกรณ์รักษาความปลอดภัย คำแนะนำการก่อวินาศกรรม และคำศัพท์คู่แข่ง
- ชื่อมินิเกม ป้ายกำกับทัวร์นาเมนต์หมากรุก คำศัพท์ความสำเร็จ และข้อความระบบบันทึก
การส่งมอบการแปล
ก่อนเผยแพร่หลายภาษา อภิธานนี้ควรทำหน้าที่เป็นแหล่งความจริงขนาดเล็กสำหรับชื่อที่กำหนดไว้ล่วงหน้า นักแปลควรรักษาชื่อร้านค้า ชื่อผู้พัฒนาและผู้จัดพิมพ์ หมวดหมู่แพลตฟอร์ม และคำศัพท์เกมทางการ เว้นแต่หน้า Steam ท้องถิ่นจะมีข้อความภาษาไทยที่เหมาะสมกว่า
หลังการแปล แต่ละภาษาควรยังคงรู้สึกเหมือนคำแนะนำผู้เล่น ไม่ใช่การสะท้อนลำดับคำภาษาอังกฤษแบบตรงตัว อภิธานช่วยโดยปรับคำศัพท์ซ้ำในขณะที่อนุญาตให้ประโยค คำตอบ FAQ และคำอธิบายแนะนำฟังดูเป็นธรรมชาติในแต่ละภาษา
หากคำศัพท์เปลี่ยนแปลงหลังวางจำหน่าย ให้อัปเดตอภิธานภาษาอังกฤษก่อน จากนั้นอัปเดตเวอร์ชันที่แปลแล้วจากการตัดสินใจเดียวกัน ป้องกันไม่ให้ภาษาหนึ่งใช้ชื่อที่ล้าสมัยในขณะที่อีกภาษาหนึ่งใช้คำศัพท์ในเกมปัจจุบัน อภิธานคือจุดส่งมอบระหว่างการเขียนคำแนะนำ ภาพหน้าจอ การตรวจสอบแหล่งที่มา การแปล การแก้ไขในอนาคต รายงานจากผู้อ่าน และการเล่นจริงหลังวางจำหน่าย ทำให้อัปเดตอยู่เสมอ