Siberpunk yaşam simülasyonu rehberi

Sözlük

Nivalis Nights materyallerinde geçen isimler ve sistemler için bu sözlüğü kullanın. Yinelenen terimleri kısa, net ve mevcut olduğunda resmi ifadelere bağlı tutar.

September 29, 2026 ION LANDS 505 Games

Bu sözlük, tekrarlanan oyuncu terimleri için çeviriye uygun bir referanstır. Özellikle kullanışlıdır çünkü oyun yeniden adlandırılmıştır, eski oyun başlığı olarak da görünen bir şehir adı kullanır ve iş, yaşam-sim ve siberpunk-güvenlik dilini harmanlar.

Lansmandan önce sözlük dar tutulmalıdır. Lansmandan sonra, bölgeler, sakinler, etkinlikler, malzemeler, mekanlar, sokağa çıkma yasağı kuralları ve ilişki terimleri için gerçek bir dizine dönüşebilir.

Anahtar Terimler

Kapalı sosyal alan ile Nivalis Nights şehir aktivite sahnesi
Mini oyunlar ve bir siberpunk satranç turnuvası duyurulan aktivite setinin bir parçasıdır.

Sözlük, yeniden adlandırılmış bir oyun için özellikle kullanışlıdır. Nivalis'i hatırlayan oyuncular eski terimleri arayabilirken, yeni oyuncular Nivalis Nights'ı arayacaktır. Her iki isim de aynı mevcut Steam uygulamasına işaret eder.

Lansmandan sonra, bu sözlük yalnızca terimler yinelenen oyuncu soruları haline geldiğinde genişletilmelidir. Bir fragman karesinden alınan tek seferlik bir nesne, sözlük girişi gerektirmez. Adlandırılmış bir bölge, istatistik, ilişki seviyesi, işletme ruhsatı, balık türü veya sokağa çıkma yasağı cezası gerektirirdi. En iyi girişler, kararları etkileyen terimler olacaktır: nereye gidileceği, ne satın alınacağı, kiminle tanışılacağı ve hangi risklerden kaçınılacağı.

Sözlük ayrıca çevirilerin tutarlı kalmasına yardımcı olur. Ürün adları, mağaza adları, geliştirici adları ve resmi sistem etiketleri sayfadan sayfaya farklılık göstermemelidir. Yerelleştirilmiş bir Steam sayfası belirli bir ad kullanıyorsa, bu yerel terim tam çeviri geçişinden önce buraya kaydedilebilir.

TerimAnlam
Nivalis NightsION LANDS ve 505 Games'ten siberpunk dilim-of-life simülasyonunun mevcut başlığı.
NivalisŞehir ortamı ve oyunun mevcut Nivalis Nights markasından önceki eski başlığı.
CorpSecŞehrin baskı önlemlerinin bir parçası olarak resmi kopyalarda atıfta bulunulan güvenlik gücü.
Sokağa Çıkma YasağıOyuncuların güvenlik sistemlerinden kaçındığı ve rakipleri sabote edebildiği bir gece riski koşulu.
Ramen BarOyuncuların yönetebileceği onaylanmış yemek işletmesi örneklerinden biri.
Gece kulübüHırs yayınının bir parçası olarak resmi pazarlamada adı geçen daha büyük ölçekli bir gece hayatı işletmesi.
MalzemelerSteam ve 505 Games özellik metnine göre oyuncuların satın alabileceği veya yetiştirebileceği iş girdileri.
Siberpunk SatrancıResmi özellik kopyasında listelenen yüksek riskli bir turnuva etkinliği.
CloudpunkION LANDS'in önceki oyunu, Nivalis şehri ile bağlantılı ve izleyici bağlamı için kullanışlı.
Steam CloudOyun için listelenen bir Steam kategorisi, PC'ler arasında geçiş yapan oyuncular için kullanışlı.
Family SharingOyun için listelenen bir Steam kategorisi. Mağaza politikası ve hesap kuralları hala geçerlidir.
İstediğiniz Yerde KaydetmeOyun için gösterilen bir Steam kategorisi, ancak oyun içi tam kaydetme kuralları çıkıştan sonra kontrol edilmelidir.
Epic Games Store505 Games tarafından herkese açık bir çıkış tarihi olmadan listelenen daha sonraki bir mağaza.

Yerelleştirilmiş Adlandırma Notları

Neon şehir havasıyla Nivalis Nights çıkış tarihi fragmanı karesi
Çıkış tarihi fragmanı, mevcut kamu bilgisi setini temel alır.

Steam'in Basitleştirilmiş Çince sayfası, Nivalis Nights'ın yanında yerelleştirilmiş bir başlık görüntülerken, Japonca ve Korece mağaza alanları şu anda İngilizce başlığı koruyor. Başka bir dilde oynuyorsanız, yerel Steam sayfanızda gösterilen başlığı kullanın.

Açıklık adına, Nivalis Nights, ION LANDS, 505 Games, Steam, Epic Games Store, CorpSec ve Cloudpunk gibi adlar, resmi yerelleştirilmiş bir kaynak belirli bir varyant kullanmadıkça tutarlı kalmalıdır.

Tüm siteyi çevirmeden önce, bu sayfa terim kilidi olarak ele alınmalıdır. Çıkış tarihi, platform adları, işletme adları ve sistem adları bir kez çevrilmeli, ardından rehber sayfaları boyunca yeniden kullanılmalıdır, böylece oyuncular aynı mekanik için üç farklı etiket görmez.

İyi yerelleştirilmiş bir wiki, oyuncu arama davranışını korumalıdır. Yerel oyuncular İngilizce başlığı arıyorsa, görünür tutun. Steam sayfası yerelleştirilmiş bir başlık gösteriyorsa, keşfe yardımcı olduğu yerde bu ifadeyi ekleyin. Amaç netliktir, her özel ismi zorla çevirmek değil.

Lansmandan Sonra Eklenecek Terimler

Nivalis Nights erişte standı ve yoğun şehir pazarı sahnesi
İşletme, daha büyük gece hayatı mekanlarına dönüşmeden önce küçük başlar.

Bir sözlük, oyuncuları eyleme yönlendirdiğinde kullanışlı hale gelir. Yeni girişler, terimin en önemli olduğu sayfaya bağlanmalıdır: iş, şehir etkinlikleri, gereksinimler, hikaye veya SSS. Bir terimin oynanış veya gezinme değeri yoksa, oyuncular onu gerçekten arayana kadar dışarıda kalabilir.

İlk lansman geçişi, anlamayı engelleyen terimlere öncelik vermelidir: eğitim sözcükleri, menü etiketleri, mekan türleri, etkinlik adları, uyarılar ve kaydetme veya zorluk dili. Dekoratif isimler, oyuncuların görevler, ilişki rotaları, koleksiyon takibi, harita gezinmesi, başarımlar veya ekran görüntüleri için bunlara ihtiyacı olana kadar bekleyebilir.

  • Adlandırılmış bölgeler, rıhtımlar, dükkanlar, mekanlar ve daireler.
  • Sakin adları, ilişki seviyeleri, romantizm terimleri ve hikaye rotası etiketleri.
  • Malzeme kategorileri, balık adları, tarif terimleri ve varsa işletme ruhsatları.
  • Sokağa çıkma yasağı cezaları, güvenlik cihazı adları, sabotaj istemleri ve rakip terimleri.
  • Mini-oyun adları, satranç turnuvası etiketleri, başarım terimleri ve kaydetme sistemi ifadeleri.

Çeviri Teslimi

Nivalis Nights, sudan yüksek şehir katmanlarına yükselen silüet
Şehir, okyanus bölgelerinden yükseltilmiş bulut hattı yapılarına kadar uzanır.

Çok dilli yayıncılıktan önce, bu sözlük kilitli adlar için küçük doğruluk kaynağı olarak hareket etmelidir. Çevirmenler, yerel Steam sayfası daha iyi bir yerelleştirilmiş ifade sağlamadıkça mağaza adlarını, geliştirici ve yayıncı adlarını, platform kategorilerini ve resmi oyun terimlerini korumalıdır.

Çeviriden sonra, her dil yine de bir oyuncu rehberi gibi hissettirmeli, İngilizce kelime sırasının birebir bir yansıması olmamalıdır. Sözlük, tekrarlanan terimleri sabitleyerek yardımcı olurken, cümlelerin, SSS yanıtlarının ve rehber açıklamalarının her dilde doğal gelmesine izin verir.

Bir terim lansmandan sonra değişirse, önce İngilizce sözlüğü güncelleyin, ardından aynı karardan çevrilmiş sürümleri güncelleyin. Bu, bir dilin güncel olmayan bir adı korurken başka bir dilin mevcut oyun içi ifadeyi kullanmasını önler. Sözlük, rehber yazma, ekran görüntüleri, kaynak incelemesi, yerelleştirme, gelecekteki düzeltmeler, okuyucu raporları ve lansmandan sonraki gerçek oyun arasındaki teslim noktasıdır. Güncel tutun.