Посібник із кіберпанк-симулятора життя

Глосарій

Використовуйте цей глосарій для назв і систем, що з'являються в матеріалах Nivalis Nights. Він підтримує терміни короткими, чіткими та прив'язаними до офіційних формулювань, де це можливо.

September 29, 2026 ION LANDS 505 Games

Цей глосарій є безпечним для перекладу довідником повторюваних термінів. Він особливо корисний, оскільки гра була перейменована, використовує назву міста, яка раніше була назвою старої гри, та поєднує мову бізнесу, симулятора життя та кіберпанк-безпеки.

До запуску глосарій має залишатися вузьким. Після запуску він може розширитися до повноцінного індексу районів, мешканців, активностей, інгредієнтів, закладів, правил комендантської години та термінів стосунків.

Ключові терміни

Сцена міської активності в Nivalis Nights із соціальним простором у приміщенні
Міні-ігри та кіберпанковий шаховий турнір є частиною оголошеного набору активностей.

Глосарій особливо корисний для перейменованих ігор. Гравці, які пам'ятають Nivalis, можуть шукати старі терміни, тоді як нові гравці шукатимуть Nivalis Nights. Обидві назви ведуть до однієї поточної сторінки в Steam.

Після запуску цей глосарій слід розширювати лише тоді, коли терміни стають повторюваними питаннями гравців. Одноразовий об'єкт із кадру трейлера не потребує запису в глосарії. А ось названий район, характеристика, рівень стосунків, бізнес-ліцензія, тип риби або штраф за комендантську годину — так. Найкращі записи — це терміни, які впливають на рішення: куди йти, що купувати, з ким зустрічатися та яких ризиків уникати.

Глосарій також допомагає підтримувати узгодженість перекладів. Назви продуктів, назви платформ, назви розробників та офіційні системні позначки не повинні відрізнятися від сторінки до сторінки. Якщо локалізована сторінка Steam використовує певну назву, цей локальний термін можна записати тут до повного перекладу.

ТермінЗначення
Nivalis NightsПоточна назва кіберпанк-симулятора життя від ION LANDS та 505 Games.
NivalisМісто, де відбуваються події, а також попередня назва гри до перейменування в Nivalis Nights.
CorpSecСили безпеки, згадані в офіційних матеріалах як частина тиску на місто.
Комендантська годинаНічний ризик, коли гравці уникають систем безпеки та можуть саботувати конкурентів.
Рамен-барОдин із підтверджених прикладів харчового бізнесу, яким можна керувати.
Нічний клубНічний клуб вищого рівня, згаданий в офіційних маркетингових матеріалах як частина шляху до амбіцій.
ІнгредієнтиРесурси для бізнесу, які гравці можуть купувати або вирощувати, згідно з текстом функцій у Steam та від 505 Games.
Кіберпанк-шахиТурнірна активність із високими ставками, згадана в офіційному описі функцій.
CloudpunkПопередня гра від ION LANDS, пов'язана з містом Nivalis, корисна для контексту аудиторії.
Steam CloudКатегорія у Steam, вказана для гри, корисна для гравців, які переходять між ПК.
Family SharingКатегорія у Steam, вказана для гри. Правила магазину та облікового запису все ще діють.
Збереження в будь-який часКатегорія у Steam, показана для гри, але точні правила збереження слід перевірити після запуску.
Epic Games StoreПізніша платформа, оголошена 505 Games без публічної дати релізу.

Примітки щодо локалізованих назв

Кадр трейлера дати виходу Nivalis Nights із неоновою атмосферою міста
Трейлер дати виходу є основою поточного набору публічної інформації.

Сторінка Steam спрощеною китайською показує локалізовану назву поруч із Nivalis Nights, тоді як японські та корейські поля магазину наразі зберігають англійську назву. Якщо ви граєте іншою мовою, використовуйте назву, показану на вашій локальній сторінці Steam.

Для ясності такі назви, як Nivalis Nights, ION LANDS, 505 Games, Steam, Epic Games Store, CorpSec та Cloudpunk, мають залишатися узгодженими, якщо офіційне локалізоване джерело не використовує специфічний варіант.

Перед перекладом всього сайту ця сторінка має розглядатися як фіксація термінів. Дата релізу, назви платформ, назви бізнесу та системні назви мають бути перекладені один раз, а потім використовуватися на всіх сторінках-гайдах, щоб гравці не бачили три різні позначки для однієї механіки.

Хороша локалізована вікі повинна зберігати пошукову поведінку гравців. Якщо місцеві гравці шукають англійську назву, залиште її видимою. Якщо сторінка Steam показує локалізовану назву, додайте це формулювання там, де це допоможе знахідці. Мета — ясність, а не примусовий переклад кожної власної назви.

Терміни для додавання після запуску

Сцена з вуличним кіоском локшини та густим міським ринком у Nivalis Nights
Бізнес починається з малого, перш ніж вирости до більших нічних закладів.

Глосарій стає корисним, коли він спрямовує гравців до дій. Нові записи мають посилатися на сторінку, де термін є найважливішим: бізнес, міські активності, вимоги, історія або FAQ. Якщо термін не має ігрової чи навігаційної цінності, його можна залишити осторонь, поки гравці не почнуть його шукати.

Перший прохід після запуску має пріоритезувати терміни, які блокують розуміння: слова з навчання, мітки меню, типи закладів, назви активностей, попередження та мову збереження або складності. Декоративні іменники можуть почекати, поки вони не знадобляться гравцям для квестів, шляхів стосунків, відстеження колекціонування, навігації по карті, досягнень або скріншотів.

  • Названі райони, доки, магазини, заклади та квартири.
  • Імена мешканців, рівні стосунків, романтичні терміни та позначки сюжетних шляхів.
  • Категорії інгредієнтів, назви риб, терміни рецептів та бізнес-ліцензії, якщо вони існують.
  • Штрафи за комендантську годину, назви пристроїв безпеки, підказки для саботажу та терміни суперників.
  • Назви міні-ігор, позначки шахових турнірів, терміни досягнень та формулювання системи збереження.

Передавання перекладу

Горизонт Nivalis Nights, що піднімається від води до верхніх міських рівнів
Місто простягається від районів біля океану до високих хмарних структур.

Перед багатомовною публікацією цей глосарій має слугувати невеликим джерелом істини для фіксованих назв. Перекладачі повинні зберігати назви платформ, назви розробників і видавців, категорії платформ та офіційні терміни гри, якщо локальна сторінка Steam не надає кращого локалізованого формулювання.

Після перекладу кожна мова все одно має відчуватися як гравецький гайд, а не буквальне віддзеркалення порядку слів англійською. Глосарій допомагає, фіксуючи повторювані терміни, дозволяючи реченням, відповідям у FAQ та поясненням у гайдах звучати природно кожною мовою.

Якщо термін змінюється після запуску, спочатку оновіть англійський глосарій, а потім оновіть перекладені версії з того самого рішення. Це запобігає ситуації, коли одна мова зберігає застарілу назву, а інша використовує поточне внутрішньоігрове формулювання. Глосарій є точкою передавання між написанням гайдів, скріншотами, перевіркою джерел, локалізацією, майбутніми виправленнями, звітами читачів та реальною грою після запуску. Підтримуйте його в актуальному стані.